Salutare, dragi cititori,
Ia ghiciți, ce avem mai sus? Da, așa este, volumele lui Mircea Cărtărescu în ediția olandeză.
Editura Humanitas se grabeste sa impartaseasca cu dumneavoastra o bucurie care se cuvine sa fie a noastra, a tuturor: a aparut in Olanda, la Editura De Bezige Bij din Amsterdam, in traducerea lui Jan Willem Bos, al treilea volum al romanului ”Orbitor”. Dupa germana, franceza, bulgara, suedeza si norvegiana, neerlandeza este cea de-a sasea limba straina in care trilogia Orbitor (peste 1500 de pagini) va fi citita integral. Primul volum al trilogiei ”Orbitor” a aparut deja in engleza, maghiara si italiană.
Cu un tiraj
total de peste 80 000 de
exemplare, spectaculoasa
trilogie „Orbitor”,
numita de critica literara
romaneasca in 2010 romanul
deceniului, este „o naratiune
incantatoare si elegiaca, in
care cititorul strabate trupul
unui fluture (literalmente si
metaforic) de la inceputul si
pana la sfarsitul timpurilor.
[…] Intr-un fel, nasterea lui
Mircea este in acelasi timp
nasterea lumii, iar caderea
comunismului, in cel de-al
treilea volum, sfarsitul ei
apocaliptic. In „Orbitor”,
experienta personala si timpul
istoric se intrepatrund:
descriind viata naratorului sau,
Cartarescu descrie forma
intregii istorii a umanitatii.
Suntem invitati sa urmarim forma
fantomatica a vietii tuturor sub
bolta unei singure vieti“ (Carla
Baricz, World Without
Borders)
„O opera
fantastica si luminoasa... A
facut ceea ce putine alte opere
au reusit: a transformat
literatura romana in literatura
de clasa mondiala.“ (World
Without Borders)
„Intre
hotarele trupului nostru toti
purtam marca de nesters a
dualitatii originare, stam intre
trecut si viitor ca un corp
vermiform de fluture intre cele
doua aripi ale sale.“ (Sharon
Mesmer, The Paris Review)
Frumoase vești.
RăspundețiȘtergereAm auzit de muuuulte ori de Mircea Cărtărescu, acum imi dau seama de ce e lăudat atât de mult...
Mulțumim !
Pentru nimic. Și eu am fost plăcut surprins să citesc acest anunț! :) Ne mândrim cu tine, domnule Cărtărescu.
ȘtergereSincer, mie nu mi-a plăcut ce am citit (sau mai bine zis am încercat să citesc) din Cărtărescu. Dar mă bucur pentru el, îi urez să fie tradus în cât mai multe limbi posibil. E de apreciat eforturile făcute de cei care se ocupă de el pentru ca operele lui să apară în alte ţări, ar fi bine dacă s-ar întâmpla la fel cu mai mulţi autori români.
RăspundețiȘtergereE bine că ne este recunoscută „valoarea” și peste hotare. Măcar atât! Cu sportivi, scriitori, artiști - cu asta să ne mândrim, dacă alții ne fac de râs. Oricum, după cum am zis și mai jos (da, răspuns descrescător la comentarii :D) nu am citit nimic scris de el, dar nu mă împiedică, de altfel, nimic, ca s-o fac. Am auzit că are niște poezii foarte frumoase.
ȘtergerePoezii n-am încercat, dar cine mă opreşte :D!
ȘtergereMă bucur să aud că un autor precum Cărtărescu a început să fie tradus şi în olandeză. Chiar mă bcucur pentru el, deoarece ştiu cât de bine scrie şi chiar mi-ar fi părut rău să nu fie apreciat la adevărata valoare a sa.
RăspundețiȘtergereSper ca în viitor cât mai mulţi autori să fie traduşi şi în alte limbi, nu de alta, dar chiar avem valori ce trebuie ,,împărtăşite'' şi cu alţii.
Am citit primu volum din orbitor şi mi-a plăcut, dar cred că preferata mea rămâne Nostalgia, a avut un aer atât de pătrunzător; chiar aş vrea s-o recitesc!
Și eu mă bucur foarte mult, e un autor foarte apreciat și, dacă nu mă înșel, a și fost canditat la Nobel acum un an sau doi.
ȘtergereNu am citit, spre marea mea rușine, nimic scris de el. Serios, mi-e așa rușine! Deși, am auzit că scrie foarte frumos și chiar își merită criticile pozitive. Am să-l încerc, oricum!